I suppose that Lasertank new users will understand that Lasre is a form
of light, so that telling them something is transparent should make them
understand that laser goes through it. Even more so, if they see that
laser is defelected by mirrors.
Regarding the help translation: I sould be able to dedicate it some time
on my Easter holidays (first 10 days of April), so tell me where might I
find the RTF file for the spanish help, to edit it. or do you prefer me
to send you a text with the modifications and you insert them on the
help file? Whichever suits you
Best regards
Juna Antonio Zaratiegui
Gerry W wrote:
> ---Well, I've managed to use all your suggestions, even the Tierra
> one, but hope you can think of a shorter text for the Crystal Block,
> because there's not enough room. Donald will send the Original
> Opening to Ives Maingoy for use in the Spanish Version 4.0.8, as the
> one in use now is in English. On another note, I was wondering if
> you'd be interested in translating the Objects Ice, Thin Ice and
> Tunnels in the Help file that is included in the Spanish Ver.4.0.8,
> as those three items are in English as well? Anyway, I await your
> thoughts on the Crystal Blocks before I finish the updating of these
> files, Thanks,and Regards Gerry In [email protected], "Gerry
> W" <gerrw@s...> wrote:
> > Thanks very much, I will work on this; but I can't seem to get a
> > handle on the Crystal Block translation; is there another way of
> > saying this that is shorter? There is always the problem of space,
> > so always the abbreviated or shorter way of saying something, as
> > long as the meaning remains clear, works best. I might not include
> > an explanation for Ground (Tierra) if there is not enough space
> > (It's probably not needed anyway), but your other suggestions are
> > gratefully recieved, and I am making the changes now, Thanks
> again,
> > Gerry -------------------------------------------------------------